古埃及人每天看到太陽早上升起傍晚落下,一日復一日;所以相信人死後還有復活的觀念。但是復活必須通過許多的考驗,要通過這些重重考驗,必須靠著寫在用紙草製成的紙上“亡者之書”的書卷。書卷裡面收集了許多如何通過重重考驗的神奇咒語與方法。“是一個古老但與再生較貼近的名稱。它通常是由工匠書寫成,然後伴隨放在死者的身邊。
“亡者之書”有三千六百年的歷史,目前收藏在英國倫敦大英博物館的一本名為“阿尼的紙草書卷”,長約78呎,是現存最大、說明與保持最完整的“死者之書”。
在這本書卷中,記載著許許多多的咒語與方法。基本上,死者必須在死後通往再生的途中唸誦這些咒語。幫助死者通過沿途種種怪獸與妖魔的考驗。“死者之書”告訴死者要說甚麼咒語以及甚麼時候要說。死者要說出42位神的名字,並且要舉例說出他沒有犯任何那位神所關切的罪行。而第一項罪行是最有環保概念的,你有沒有弄髒尼羅河。如果沒有通考驗,心臟被吃掉,就不能復活了。
一
亡灵起身,歌唱太阳
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
你是众神之王,万物之主,我们自你而来,因你而成神圣。
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
你行过了天顶,你的心喜悦;
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象闪烁着掠过天国的河心。
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
千年万年,你是新的生命热切的根源。
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
时间的创造者,你已超越了一切时间。
你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,因你是昨日,今日,也是明天。
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
千万年过去了,我们不能一一清数,
千万年将到来,你光照万年!
二
他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,
他通过了亿万年而直入永恒,以南方和北方为他的冠冕,
他是众神与人的主人,携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
大地重又回春,由于你的热情;
昔日和将来作你的随从,你将他们率领,你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
你的身体发光,你的头就是蓝天。
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
你的躯体广被,你的容颜焕发,犹如今后世界的田野和溪谷。
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
允许我顺风航过你的国土。
允许我插翅腾飞,象那凤凰。
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
那些在死亡中与你同升的祝福的食品,
并且让我在那有阳光的田野上播种和收获大麦和小麦,
在幸福的草原上有一个家。
三
他请求神的赦免
你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
你,生命中神秘的居留者,
我所说的一切话语的保护者,
正为我,你的儿子,感到羞愧;
你的心充满了愁苦与羞赧,
因为我的罪孽,在世间十分严重,
我的邪恶与违逆是如此嚣张。
啊,请与我和解,和解!
毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
让我的一切罪孽洗净,而且无知地俯伏在你的左右。
是的,请去掉我的所有的邪恶,并放弃你充满心头的羞耻,
使你和我在今后的时间里融化坚冰。
四
他坚持他的雷同的记忆
在那巨大的屋子里,
在那火的居室,
在那计算全部年数的黑夜,
在那细数岁月的黑夜,
请将我的名字归还于我。
当东方的天阶上的守望者让我安静地坐在他的身边,
当众神一一报出自己的身份,
让我也记起我昔日的名字!
五
他行近审判的殿堂
啊我的心,母亲,我的心,
我的母亲,我的本体,我的人间的生命的种子,
仍旧与我同住在那王子的殿堂,
谒见那持有天秤的大神。
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
来称量时,不要使审判对我不利;
不要让判官在我面前呼喊:
他曾遍行恶事,言而无信。
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
把我的案卷提交给四十二位审判者;
让我不敢在阿门提特死亡。
哦,我的心,
倘若我们之间无须分离,我们明天会共有一个名字,
是的,千秋万岁是我们共署的名字,
是的,千秋万岁,
啊我的母亲,我的心!
六
他被宣告为诚实
现在,大神托特,
那位正义与真理的审判者,
向着众神如此开言:
现在这颗心确实称量过了,它是纯洁的。
在他的里面找不出邪恶,他的心抵得住那天秤。
于是那些在奥西里斯面前坐着的诸神如此应答:
你的话是真的,让他进来,永远在平安中活着。
在永远的田野之中给他一所房子。
别让遗忘吞噬那凯旋了的灵魂。
于是荷鲁斯,伊西斯的儿子,向神圣的奥西里斯说道,
啊父亲,我将这剖白了的灵魂带来给你。
他的心在天秤上称量过,他的行为已经判决;
允许他你的圆饼和麦酒,允许欢迎他的晋谒。
于是那活着的灵魂说,瞧吧,啊主人中的主人,
我来此向你晋谒,
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
你是美丽的全世界的王子,
我爱了你,啊眷顾我,把我当作你心所爱的人。
七
他出来,进入了白昼
这里,我曾游历坟墓,瞧见你强壮的身体。
我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯播撒黑夜。
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,我是他的儿子。
我是那爱着他的父亲的儿子,我也被爱。
我曾为自己开辟一条小径,通过西方的天际,象一个神。
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,赢得永远。
天与地间的大门,就敞开着,我的路径欢畅。
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光从黑暗中闪亮。
我走进去,象一只鹞鹰;
我走出来,象一只凤凰,那黎明的星。
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,白昼高升。
八
他邀请奥西里斯从死人中上升
举步上升,平静的心,
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
伊西斯在尼罗河的芦苇中在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
庇护着荷鲁斯为你的命运复仇。
他从隐秘的住所出来;
他勇猛地与你的敌人争斗,他现在正航行于旭日的舟中。
出来,平静的心,我已经为你复仇。
九
他把自己与奥西里斯合而为一
我是田野中的王子。
我是奥西里斯,我就是贺鲁斯与拉,与奥西里斯合而为一。
我在他诞生之室中守着他的门户。
我在他诞生之时出世,我就是奥西里斯。
具有他的心和力量,
我的青春永远与他的青春在他所到之处一同更生。
将他的杀害者杀害,我也从黑暗中上升;
于是,我为了他的报复,也为自己复仇。
把这一切奉献给他装饰我的祭坛。
他携带了我一同从死亡中上升。